近日,網(wǎng)上曝光九張《鄉(xiāng)村愛情11》(下文簡稱《鄉(xiāng)愛》)海報,分別配上日、韓、泰、英等文字。網(wǎng)友感到新奇的同時,以為《鄉(xiāng)愛》開拓了海外市場。新京報獨(dú)家專訪優(yōu)酷《鄉(xiāng)愛》項目宣傳經(jīng)理李曉峰和創(chuàng)意總監(jiān)戴曉磊。他們稱,海報只是一種創(chuàng)意營銷,但也希望外國觀眾看到后對鄉(xiāng)土劇產(chǎn)生興趣。
設(shè)計初衷
《鄉(xiāng)愛》國際版海報的爆紅,出乎李曉峰和戴曉磊意料,因為這并非官方宣傳物料,最初只想當(dāng)成創(chuàng)意營銷。國際版海報是創(chuàng)意總監(jiān)戴曉磊受經(jīng)典電影的啟發(fā),讓《鄉(xiāng)愛11》耳目一新是創(chuàng)意的初衷。若讓“鄉(xiāng)土氣”十足的《鄉(xiāng)愛》致敬經(jīng)典電影,也許會極具沖突和詼諧的效果。設(shè)計了9張,也是為了發(fā)朋友圈方便。戴曉磊透露。李曉峰坦言,他們也期待外國觀眾看到海報,可以有興趣看一看中國的流行鄉(xiāng)土劇。
創(chuàng)作過程
基于對《鄉(xiāng)愛》的理解,戴曉磊有針對性地帶領(lǐng)團(tuán)隊搜羅了各國經(jīng)典海報,因此設(shè)計沒有花費(fèi)太多時間。例如在做宋曉峰的日本版海報時,戴曉磊腦海中浮現(xiàn)的便是畫面要青色、留白,整體色調(diào)不飽和,主標(biāo)題搭配浮夸的長句。9版海報中只有英國海報直接致敬了電影《猜火車》,“我們也把人物變成黑白,并根據(jù)劇情為角色設(shè)定了標(biāo)簽。比如劉能在海報上是Genius,中文可以翻譯成‘小聰明’。不僅有英國特色,還能體現(xiàn)出劉能的特點。”
文案寫作
海報中的文案也根據(jù)各國文案特點而定。例如美國電影海報經(jīng)常會援引作品中的人生思考作為標(biāo)語,所以戴曉磊抓住了劇中“趙四發(fā)現(xiàn)媳婦和別人一起跳廣場舞而吃醋”的情節(jié),引申到中國式的“到底要不要戴綠帽子?”的話題上。其中小語種的部分,一些是由創(chuàng)意組中從日本、法國留學(xué)的同事翻譯的,而泰文、印度文則是請的人工翻譯。戴曉磊透露,9張國際版海報,設(shè)計組耗費(fèi)了一周便制作完成。其中宋曉峰的海報只花了2個小時。
(采寫/新京報記者 張赫)